Este libro aborda la historia de las grandes falsificaciones granadinas de finales del siglo XVI, el pergamino de la Torre Turpiana y los Libros Plúmbeos del Sacromonte, unos textos árabes que evocaban las figuras de la Virgen, Santiago Apóstol y los supuestos primeros evangelizadores de la ciudad. Los extraños documentos desempeñaron un papel fundamental en la formación de la iglesia contrarreformista en Granada y también articularon la compleja relación de la España moderna con la lengua árabe. El lector podrá seguir los hilos de dicha relación, anudados precisamente en torno a las falsificaciones sacromontanas, en la medida en que éstas suscitaban cuestiones vinculadas a la evangelización, pero también a la narración de los orígenes de Granada y a la posibilidad de escritura de una historia sagrada. Los autores desmenuzan los problemas religiosos, culturales y genealógicos del medio morisco en el que posiblemente se produjeron estas falsificaciones y en el que se formaron los primeros traductores de los libros. Este es, en suma, un libro sofisticado y apasionante sobre las relaciones entre los usos eruditos de la lengua árabe, el orientalismo y la historiografía.
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Índice
- Siglas
- Introducción
- Capítulo 1. Los plomos del sacromonte. Los acontecimientos
- El pergamino de la Torre Turpiana
- El arzobispo don Pedro de Castro
- Los Libros Plúmbeos
- La recepción de los hallazgos
- El proceso de calificación
- Polémicas y resistencias
- Los Libros Plúmbeos salen de Granada
- Los Plomos en Roma
- Los Defensorios
- Capítulo 2. Granada conquistada. castellanización y conversión
- Granada conquistada
- Lengua y evangelización
- La erradicación de la lengua árabe
- La defensa de la lengua árabe y su perduración en Granada
- Reformadores y alumbrados
- Granada y sus moriscos en torno a 1580
- Capítulo 3. Las familias nobles
- Cristianos viejos de origen moro
- La conversión
- La integración
- Muley Fez y Granada-Venegas
- Nuestras felices glorias pasadas
- El Origen de la Casa de Granada
- La tertulia literaria de Granada Venegas
- Capítulo 4, Traductor, ¿Autor?: Alonso del castillo
- Alonso del Castillo y otros traductores del pergamino
- Los Chapiz
- Médico
- Traductor
- La guerra
- Las profecías
- Capítulo 5. Curas, Soldados, Intérpretes. Los amigos de alonso del castillo
- Curas
- Diego Marín
- Francisco López Tamarid
- Diego Marín en Marruecos
- La carrera diplomática de Diego Marín
- Diego Bejarano o Ahmad b. Qasim al-Hayari
- La lectura que los moriscos hicieron de los Plomos
- Capítulo 6. Miguel de luna
- La Historia verdadera del Rey don Rodrigo
- El Tratado de los baños
- Traductor y apologista
- La amistad con Joan de Faría
- Miguel de Luna y los moriscos de Toledo: «no hay en Españamejor moro»
- Capítulo 7. Jerónimo román de la higuera: Los falsos cronicones y los plomos del sacromonte
- Annio de Viterbo y España
- Jerónimo Román de la Higuera y los Falsos cronicones
- Santiago
- Toledo y el culto de San Tirso
- Román de la Higuera y Alonso del Castillo
- Román de la Higuera y Pedro de Castro
- Román de la Higuera, Miguel de Luna y la Torre de Hércules
- La Vera Cruz de Caravaca
- La influencia de Higuera. Judíos y fenicios
- Capítulo 8. Diego de urrea
- Diego de Urrea, entre Italia y el norte de África
- Urrea en España
- Diego de Urrea y los Libros Plúmbeos
- Urrea, historiador
- Misiones diplomáticas
- Diego de Urrea en Nápoles
- Francisco de Gurmendi
- Capítulo 9. Marcos dobelio
- El Sacromonte busca traductores de árabe
- Arabista en Italia y España
- Marcos Dobelio y los manuscritos árabes de El Escorial
- Los libros árabes de Marcos Dobelio
- Una traducción parcial de la historia de Abu l-Fida
- Una traducción médica y una gramática
- Los papeles de Dobelio
- Capítulo 10. Marcos dobelio y los libros de pastrana: El contenido islámico de los plomos
- Escritura y nigromancia
- Pastrana
- Los libros de Pastrana
- Genealogías, polémica religiosa, historias de los profetas
- El Kitab al-anwar de al-Bakri
- Muhammad Alguazir o Diego Alguacil
- ¿Es el árabe de los Plomos una lengua islámica?
- Las Laminae Granatenses y los expertos del Vaticano
- Capítulo 11. Una correspondencia Erudita: El padre tomás de león y el marqués de mondéjar
- Gaspar Ibáñez de Segovia, marqués de Agrópoli y de Mondéjar
- El padre Tomás de León
- Las obras de Tomás de León
- El padre Tirso González de Santalla
- Tomás de León y la Abadía del Sacromonte
- Tomás de León, orientalista
- Redes de arabistas
- Martín Vázquez Siruela
- ¿Un círculo de orientalistas?
- Capítulo 12. La lengua árabe y el orientalismo en españa
- Aprender árabe: el problema de los textos
- Aprender árabe: los nuevos materiales
- Libros orientalistas en España
- Capítulo 13. Al-Andalus en la historia de españa
- Al-Andalus, ¿parte de la historia de España?
- Diego Pérez de Mesa
- Fuentes árabes para escribir la historia de España:Luis del Mármol
- Diego de Guadix
- Los restos de al-Andalus
- Continuidades y rupturas
- Problemas de interpretación
- Capítulo 14. La lengua árabe, Una herramienta erudita
- En defensa de las lenguas orientales
- La escritura árabe
- Manuscritos y traducciones
- Capítulo 15. El oriente en españa
- Problemas de cronología: la Hégira
- El Oriente en España: el judaísmo
- El Oriente en España: Egipto
- La cronología egipcia
- «Los proterbos enemigos domésticos de la iglesia»
- Epílogo
- Bibliografía
- Ilustraciones
- Índice Onomástico
- Índice Toponímico